I joined a new group in Facebook recently. It is called
Binondo Heritage Group.
It was a lot of fun for me to connect with people who have
the same heritage as I do. Most of us
were born and raised in Manila, Philippines. Some were born in other places but
grew up in Manila or other parts of the country.
We called ourselves Chinoy, as in Chinese Pinoy. When I was
growing up in Manila, we used the term Fil-Chi. Chinoy makes more sense as that
was the term in our countries like Chinese American.
I moved to America in 1991. My wife is from Taiwan so we
mostly speak Mandarin at home. The kids can understand Mandarin but
conversation is limited, so we use English. As a physician, I mainly use
English. Occasionally, I will have a Filipino patient and I get to practice my
Tagalog. As far as my mother tongue Hokkien or Fookien, I hardly get to use it.
I realize that it is not only speaking the language, part of it is bringing out
that part of me which was shaped in childhood.
As I mingle with the group online, a part of me is very
happy. It is as if I met some long lost friends. Before long, we were sharing
jokes and experiences from our common place of origin.
Speaking of origin, my grandfather was from Fujian, China.
He left the country in the early 1900s, went to the Philippines to look for
jobs like many of his countrymen during that time. My parents were born in the
Philippines, and then I was born in the Philippines. In 2003, I brought my
parents to Fujian, China. We landed in Xiamen, and then went to explore the
hometowns of both my paternal and maternal grandfather. It was a quick
sightseeing trip. I took some pictures, came home and forgot about the whole
thing.
It was a fun coincidence when Michael Chan Gotaco mentioned
his grandfather’s name. My grandfather has the same middle character. That
means that they are definitely from the same village. Then Eduardo de la Cruz
added me to another group called Zeng. It has members from all over the world
whose last name is Chan. In that group, I found a poem (see above) which was used to name
the future generations. I found my grandfather’s group and also my group. As I
went over the poem, I noticed that there were 40 characters. If one character
is for one generation and each generation takes 20-30 years, then we are
talking about 1,200 years! I was speechless! My ancestor who wrote the poem had
a vision for the next 1,200 years!

曾姓有共同的字輩,曾氏武城派語:“巨集聞貞尚衍、興毓傳紀廣,昭憲慶繁祥,令德維垂佑,欽紹念顯揚。鼎新開國連,克後振家聲。”前5句25字為清·康熙六十一年(1722年)所賜,第63代起使用;後2句10字據說為道光續賜。
ReplyDelete清·乾隆五十年(1785年),龍山派族紳們認為曾氏龍山派已成大派系,應訂有自己的派字,時訂40字:“奎璧呈雲端,人文煥國華;召衡思繼武,鼎甲勵承家。一貫書紳永,千秋錫福遐;貽謀資燕翼,世業仰清嘉。”
其中武城的“尚”字輩與龍山的“奎”字輩是同輩份,分別為曾子的第66代和曾延世的第31代。繁衍至今,已至曾子的第78世孫和曾延世的第43世孫。